objet-support - translation to ρωσικά
Diclib.com
Διαδικτυακό λεξικό

objet-support - translation to ρωσικά

Business Support System; Business Support Systems; Business support system

objet-support      
- следовоспринимающий объект
87. Eu égard à l'objet du litige sur le terrain de la Convention et à la procédure suivie par elle en l'espèce, la Cour considère que les frais dont le remboursement est demandé par le requérant ne sauraient passer ni pour avoir été nécessairement exposés ni pour être d'un montant raisonnable (Nikolova c. Bulgarie [GC], no 31195/96, § 79, CEDH 1999-II). Le total des frais ayant un rapport direct avec la requête et ayant été supportés par le requérant personnellement s'élève à 88 000 EUR.      
87. Принимая во внимание предмет разбирательства согласно Конвенции и процедуру, которой следовал Европейский Суд в настоящем деле, Европейский Суд приходит к выводу, что сумма требований заявителя не может рассматриваться ни как расходы, произведенные с необходимостью, или разумные в том, что касается количества (см. Постановление Большой палаты Европейского Суда по делу "Николова против Болгарии" (Nikolova v. Bulgaria), жалоба N 31195/96, ECHR 1999-II, § 79). Расходы, которые непосредственно связаны с настоящей жалобой, и которые понес лично заявитель, составляют 88000 евро.
Article A5. (Citation des témoins, experts et autres personnes à comparaître devant une délégation)
1. Les témoins, experts et autres personnes devant être entendus par la délégation sont convoqués par le greffier.
2. La convocation indique:
a) l'affaire dont il s'agit ;
b) l'objet de l'enquête, expertise ou autre mesure d'instruction ordonnée par la chambre ou son président ;
c) les dispositions prises pour le paiement de l'indemnité revenant à la personne convoquée.
3. Les parties fournissent autant que possible des informations suffisantes pour établir l'identité et l'adresse des témoins, experts ou autres personnes devant être convoqués.
4. Conformément à l'article 37 § 2 du règlement, la Partie contractante sur le territoire de laquelle réside le témoin assume la responsabilité de notifier toute convocation que lui adresse la chambre à cette fin. Si elle se trouve dans l'impossibilité de se conformer à cette obligation, elle s'en explique par écrit. Il lui incombe par ailleurs de prendre toutes mesures raisonnables propres à assurer la comparution des personnes convoquées qui se trouvent sous son autorité ou son contrôle.
5. Lorsqu'une délégation procède à des auditions in situ, son chef peut solliciter la comparution devant elle de témoins, experts ou autres personnes. La Partie contractante sur le territoire de laquelle les auditions ont lieu prend, si elle y est invitée, l'ensemble des mesures raisonnables propres à faciliter cette comparution.
6. Si un témoin, un expert ou une autre personne sont convoqués à la demande ou pour le compte d'une Partie contractante requérante ou défenderesse, les frais de comparution incombent à celle-ci, sauf décision contraire de la chambre. Lorsque la personne convoquée se trouve détenue dans la Partie contractante sur le territoire de laquelle la délégation mène ses investigations in situ, les frais afférents à sa comparution incombent à ladite partie, sauf décision contraire de la chambre. Dans tous les autres cas, la chambre décide si les frais doivent être supportés par le Conseil de l'Europe ou s'il échet de les mettre à la charge du requérant ou de la tierce partie à la demande ou pour le compte de laquelle la personne comparaît. Dans tous les cas, ils sont fixés par le président de la chambre.
     
Правило А5. Вызов свидетелей, экспертов и иных лиц на разбирательство, проводимое делегацией Суда
1. Свидетели, эксперты и иные лица, которые должны быть заслушаны делегацией, вызываются Секретарем-Канцлером.
2. Извещение о вызове должно содержать: (a) наименование дела, по которому производится вызов; (b) объяснение, для чего необходимы показания, заключение эксперта или иные меры, предпринимаемые по распоряжению Палаты или Председателя Палаты; (c) указание на порядок выплаты суммы, причитающейся вызываемому лицу.
3. Стороны должны предоставить, насколько это возможно, достаточную информацию для установления личности и адресов свидетелей, экспертов или иных вызываемых лиц.
4. В соответствии с пунктом 2 Правила 37 Высокая Договаривающаяся Сторона, на территории которой проживает свидетель, ответственна за вручение повесток, направляемых ему Палатой. Если вручение повестки невозможно, Высокая Договаривающаяся Сторона сообщает об этом в письменном виде с указанием причин тому. Высокая Договаривающаяся Сторона предпринимает все разумные меры для обеспечения явки вызываемых лиц, находящихся под ее юрисдикцией или ее контролем.
5. Глава делегации может запросить свидетелей, экспертов и иных лиц явиться на разбирательство ею дела на месте. Высокая Договаривающаяся Сторона, на территории которой проводится такое разбирательство, при необходимости предпринимает все разумные меры по обеспечению явки.
6. В случаях, когда свидетель, эксперт или иное лицо вызываются по запросу либо от имени Высокой Договаривающейся Стороны, связанные с этим расходы несет данная Сторона, если только иное не будет предусмотрено решением Палаты. Расходы по явке такого лица, находящегося в заключении в Высокой Договаривающейся Стороне, на территории которого проводится разбирательство дела делегацией Суда на месте, несет эта Высокая Договаривающаяся Сторона, если только иное не будет предусмотрено решением Палаты. В других случаях Палата решает, должен ли нести расходы Совет Европы или они должны быть возложены на заявителя или третью сторону, по обращению которых вызванное лицо явилось в Суд. Во всех случаях размер издержек определяется Председателем Палаты.

Βικιπαίδεια

OSS/BSS

OSS/BSS (англ. Operation Support System/Business Support System — система поддержки операций/система поддержки бизнеса, иногда BOSS, BSS/OSS, B/OSS) в электросвязи — общее наименование для категории прикладного программного обеспечения внутренних бизнес-процессов операторов связи.